Keine exakte Übersetzung gefunden für اقتصاد كفاف

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch اقتصاد كفاف

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'économie de Bougainville est actuellement une économie de subsistance, avec quelques exportations de produits agricoles et maritimes.
    واقتصاد بوغانفيل حاليا اقتصاد كفافي، مع بعض الصادرات الزراعية والبحرية الرئيسية.
  • L'économie de subsistance des populations autochtones n'entrant pas dans l'économie structurée se trouvait occultée.
    وأن الاقتصاد الرسمي لا يشمل الاقتصادات الكفافية للشعوب الأصلية، وبالتالي فإن اقتصاداتها غير مرئية.
  • En général, ces groupes de population vivent dans des régions très reculées, où les services sociaux sont difficiles d'accès, qui manquent d'infrastructures routières et où le mode de vie repose sur l'économie de subsistance.
    وتوجد هذه المجموعات السكانية عامة في المناطق المحرومة جداً التي تتسم بخدماتها الاجتماعية المحدودة، وقلة طرقاتها واقتصاد الكفاف.
  • Si tous les enfants étaient obligés à fréquenter l'école, l'économie agricole de subsistance pourrait s'effondrer.
    وإذا أرغم جميع الأطفال على الذهاب إلى المدارس طول الوقت فإن اقتصاد الكفاف في المناطق الزراعية سينهار.
  • Ce n'est qu'à cette condition qu'ils peuvent poursuivre les activités économiques et de subsistance traditionnelles comme la chasse, la cueillette ou la pêche qui leur permettent de se nourrir et de préserver leur culture et leur identité.
    فعندئذ فقط يمكنهم المحافظة على الأنشطة الاقتصادية والكفافية التقليدية، كالصيد، وجمع الثمار وصيد السمك - التي تمكنهم من تغذية أنفسهم والحفاظ على هويتهم الثقافية والمتميزة.
  • La mission essentielle est de faire mieux connaître la pauvreté dans les communautés autochtones, d'élaborer des indicateurs de pauvreté tenant compte de leur appartenance culturelle, qui définiraient la pauvreté sous l'angle des besoins essentiels non satisfaits et tiendraient compte de la nature des économies traditionnelles de subsistance.
    يكمن التحدي الرئيسي في هذا المجال في تعميق الفهم بشأن ظاهرة الفقر في مجتمعات الشعوب الأصلية، ووضع مؤشرات عن الفقر تكون مراعية للأبعاد الثقافية يمكنها تعريف الفقر من منظور الاحتياجات الأساسية غير الملباة مع مراعاة طبيعة اقتصادات الكفاف التقليدية.
  • L'économie de subsistance y prédomine et les femmes y jouent donc un rôle critique du fait de leur fonction de production et leur rôle socialement reproductif, elles qui consacrent la plupart de leur vie de travail entre le temps passé à subvenir aux besoins de la famille, de la communauté et à répondre à leurs obligations culturelles.
    وفي هذا المجال، يسود اقتصاد الكفاف، حيث تضطلع النساء بدور هام، فهن يقمن، من خلال دورهن الإنتاجي إلى جانب دورهن الإنجابي المجتمعي، بتكريس غالبية حياة العمل لديهن في توزيع وقتهن بين الوفاء باحتياجات الأسرة والمجتمع بالإضافة إلى الالتزامات الثقافية.
  • On citera, entre autres conséquences qui ont nui aux conditions de vie de ces peuples, les déplacements forcés; les changements radicaux dans l'économie de subsistance; la destruction de l'environnement et le non-paiement d'indemnités promises ou négociées.
    فمن بين الآثار المترتبة على ذلك عمليات التهجير القسري، والتغييرات التي تمس اقتصاد الكفاف، وتدمير البيئة، والتقصير عن سداد التعويضات الموعودة أو التي يتفاوض عليها، فضلا عن نتائج أخرى مست سلبيا بظروف حياة الشعوب الأصلية.
  • Kathryn Robertson, Case Study on Gender-Based Violence in Timor Leste, PRADET (Programme pour le rétablissement et le développement psychosocial au Timor oriental), étude préparée par le FNUAP, 2005, p.
    وكثرة مجموعة المحاصيل المزروعة في جميع المقاطعات (انظر الشكل 3) تعبر عن طابع الكفاف في الاقتصاد الزراعي.
  • Passant au domaine de l'éducation, l'orateur dit que la disparité entre les sexes persiste parce que non seulement les filles, mais aussi les garçons, sont plus nombreux à fréquenter l'école. Il est difficile d'améliorer le taux de scolarisation totale, car dans une économie de subsistance, les enfants sont appelés à travailler, notamment dans les communautés agricoles. Le taux d'abandon des garçons et des filles augmente généralement au moment de la boisson et des semailles.
    وانتقلت إلى مجال التعليم فقالت إن الفجوة بين الجنسين لا تضيق لأن البنات، وكذلك الأولاد، يذهبون إلى المدارس بأعداد متزايدة، وليس من السهل زيادة الحضور في المدارس بوجه عام لأن اقتصاد البلد اقتصاد يقوم على الكفاف وتحتاج الأسر إلى تشغيل أولادها خاصة في مجتمعات الزراعة، ومعروف أن نسبة التسرب سواءً للبنين أو للبنات تزداد في موسم الحصاد وفي موسم البذار.